Naive Lady

画像はスーパーでみつけたトイレットペーパー。"naive"は頭ややることが幼稚で賢くないという意味。敏感・繊細の意の英語はsensitive。もとのフランス語での「自然な」の意味か、だとしたら"la dame naive"とすべき? なにしろローマ字で英語として表記している以上、カタカナ語はすでに日本語であるという弁護も不成立。てことでやはり滑稽だ。